"The
poet, who deals in metaphor, thus puts the universe together, while the
scientist pulls it to pieces, the poet being a synthetic workman, the scientist
an analytic workman; :..thus it is clear that while the scientist plucks apart
the petals of faith, it is the business of the modern poet to set them together
again...."
--Sidney Lanier
As anyone who has ever felt
the spontaneous need to write poetry knows, a poem is an expression of some
inner compulsion. As any psychoanalyst knows, the resultant poem is an
expression of some unconscious desire that is normally repressed in everyday
language, so the poet cannot say what he really means but is forced to assert
some mimetically false but similar statement instead -- if poets could say what
they mean directly they would have no need for figurative or stylistically
deviant language. And as any semiotician knows, a poem is a linguistic
transformation of sounds into an integrated series of symbols: a pure poem
would have no unconnected elements whatsoever.
Likewise, an apparent
obsession with a single poem or lyric must be highly significant. If a
particular poem-song fails to sufficiently unrepress some unconscious desire
within the poet's psyche, it may be necessary to return to that poem-song,
reformulating it in a radically different manner. Canadian folksinger Buffy
Sainte-Marie, on her album She Used to Wanna Be a Ballerina (Vanguard
VSD-79311), recorded "The Bells." "It took me six or seven years
to get a version for myself," the song's composer, Leonard Cohen, wrote on
the jacket of his own album, The Best of Leonard Cohen (Columbia
PC-34077). "I began it while listening to Nico sing at the Dom on 8th Street in 1966. I
broke the code in Asmara and finished the song in the shed on St. Dominique Street in Montreal last
year." "The
Bells," refurbished as "Take this Longing," was originally
recorded on Cohen's album New Skin for an Old Ceremony (Columbia KC-33167). (The
very fact that the muse at the center was Nico should alert us to the
frustration of nonreciprocation that the songs exhibit.)
The following is a
transcription of the lyrics of the two poem-songs, as they were sung by Sainte-Marie
and Cohen respectively; there are, therefore, some discrepancies between these
versions and other published sources, particularly as the song as sung by Cohen
differs in several respects from the lyrics provided on the album. In order to
compare their structures more easily I have also arranged them in a
side-by-side manner that places the analogous stanzas parallel to each other,
without altering
the stanzaic integrity of the
poem-songs themselves. I have made no effort, in this paper, to conduct an
analysis of the musical
components of the two songs.
THE BELLS*
TAKE THIS LONGING"
I'm writing this to say
goodbye
to what you never should
reply:
that of all the lords and
demons that you leave,
I stand entirely alone.
That is to say, your loving me
would be your only crime.
And isn't it a pity?
You can see your duty clearly
in the midst of some great
city,
in the midst of all this love?
Many men have loved the bells Many men have
loved the bells
you fastened to the reign. you
fastened to the reign
And every one who wanted you And
every one who wanted you,
found what she would always
want again. they
found what they will always want again,
And I have been the dust for
you. your beauty lost to you yourself
And I have been the grass for
you. just as it
was lost to them.
But you tell me with your
beauty Oh, take
this longing from my tongue,
you can see your duty clearly whatever useless things these hands
have done.
in the midst of New York City, Let
me see your beauty broken down
in the midst of all my love.
like you would do for one you
loved.
Your body like a searchlight Your
body like a searchlight,
in the prison of my need. my
poverty revealed
Oh, I would share your loneliness
I
would like to try your charity until you cry,
and I demand your greed. Now you must try my greed.
And everything depends upon And everything depends
upon
how near you sleep to me. how
near you sleep to me."
And isn't it a pity? Just take this longing from my
tongue,
You can see your duty clearly all
the lonely things my hands have done.
in the midst of New York City, Let
me see your beauty broken down
in the midst of all our love. like
you would do for one you love.
I will be writing this Hungry
as an archway
when you are so very young
again through
which the troops have passed
that the forests that you
burned away, 'I
stand in ruins behind you
and then sailed away, with your winter clothes,
are truly, truly gone. your
broken sandal straps.
I will be waiting. I love to see you
naked over there
especially from the back
Their starfish is your hair. Oh, take this longing from my
tongue,
and the jewels for your
shoulders all
the useless things my hands have done
fall through the walls of
sand, Untie
for me your hired blue gown
fall through the walls of sand. like
you would do for one which you love.
(*Stranger Music, Inc., BMI) You're faithful to the better man.
I'm afraid
that he left.
So let me judge your love affair
in
this very room where I have sentenced mine to death.
1'll even wear these old laurel leaves
that
he's shaken from his head.
Just take this longing from my tongue,
all
the useless things my hands have done.
Let me see your beauty broken down
like
you would do for one you love,
like you would do for one you love.
(*Stranger Music, Inc., BMI)
Many men have loved the
bells you fastened to the reign is
obviously a significant line: it provides the title for "The Bells"
and the introduction for "Take this Longing." But it is the key line
in another, more subtle, sense as well: it is an iconic pun. To make mimetic
sense the last word in the line should be rein, connoting some external
device used to control some subject, such as a horse; reign magically transforms the subject into
the ruler. In addition, this homonymous pun strongly suggests the presence of
another (unactivated) pun in the same line: belles -- which would place
women in the role of sex-objects to be fastened to, or to adorn, your rule:
many men have loved, or envied, the belles.
And everyone who wanted
you -- in "The Bells" -- found
what she (everyone) would always want again, but in "Take this
Longing," they (many men) found what they will always want again.
These altered pronouns modify the entire thrust of the rest of the poem-song
(although we should note, of course, the gender differences between the two
singers).
To paraphrase this verse in
"The Bells," many men have envied your sexual conquests, of which I
am one; and like all your other conquests I want to be subjugated by you again.
In the standard Freudian equation, “you persecute me” is the same as “I love you.” This
notion is reinforced by the couplet which follows (And I have
been the dust for you./And I have been the grass for you = I have let you walk all over me). This
masochistic stance has been evident since the opening verse.
To paraphrase the same verse
in "Take this Longing," many other men have loved you, or at least
loved your sexual enticements. Bells in this case are attention-getting
trinkets (charms) and/or trophies. What they will always want again is your
beauty lost to you yourself just as it was lost to them, beauty being a
poetic euphemism for the idealized presexual fantasy which is destroyed upon
consummation. The entire poem-song, in this version, is a plea for an end to
continence. (Take this longing from my tongue,/ all these useless -- lonely, in one chorus -- things
my hands have done = let’s engage in oral sex, release me from having to
masturbate.) Masturbation is the psychic murder of sexual intercourse; to stop
this type of murder we must substitute the murder of our presexual fantasies: Let
me see your beauty broken down like you would do for one you loved.
In this regard, after
conjuring an image of Roman triumphs by referring to an archway through
which the troops have passed, Cohen pleads, let me judge your love
affair in this very room where I have sentenced
mine to death./ I’ll even wear these old laurel leaves. Aside from the obvious reference to executing his
own romance, Cohen uses this oblique referrence to Roman culture to underline
his theme of masturbation: part of the popular mosaic we have concerning Rome is the gladiatorial games in which the emperor would
give life to a defeated man by clasping some imaginary rod and pointing the
thumb up -- if repeated in a short, jerky motion, this is also the classic
masturbation-mimicking gesture. So, many men have loved the bells you
fastened to your reign takes on added significance if we consider the structural
similarities between a bell and a scrotum.
Cohen's use of beauty also creates an interesting trans-dialogue between the
two poem-songs as laid out in my parallel structure. Your beauty lost to you yourself just as it was lost
to them is immediately followed, spatially, in one poem-song
by But you tell me with your beauty
you can see your duty clearly, and
then, in the other, by Let me see your beauty broken down. This reverberation
between poem-songs is not accidental, especially
since Cohen deliberately deviates from the standard chorus line, isn't it a pity, to achieve
this effect. Within each version the import of beauty is quite different. In "The Bells"it helps reinforce the you-persecute-me/I-love-you dichotomy, while in "Take this Longing" the progression from having
the love-symbol lost to having it completely broken down indicates a possible
sadistic obsession.
Your body like a
searchlight is an apt signification of the purpose of this stanza.
As in the Jungian notion of a mandala, the juxtaposition of the searchlight
stanzas is designed to inculcate a series of mirror symmetries. A mandala's
function is to help regain control over some mental chaos by defensively
distracting the subject's attention away from the ego-distonic fantasies implicit
in the situation and toward himself. At the same time it is meant to provide a
possible resolution of the difficulty.
The "Bells" persona
has just been told with your beauty that you can see your duty clearly; since your body is like a searchlight, obviously this persona is
finally forced to see the true nature of the relationship. The searchlight is in the prison of my need because your loving me is your
only crime.The fantasies are reversed in
this mirror- symmetry, so the "Bells" masochist demands your greed while the sadist in
"Take this Longing" would like
to try your charity (both love and mercy) until you cry. To the sadist,
your body like a searchlight exposes my poverty (and longing): hungry as an archway ... I stand in
ruins. But the "Bells" persona is ultimately forced to admit that everything depends
upon how near you sleep to me and the
"Longing" persona projects his own fantasies by putting hem into the
mouth of his love-object. After thus articulating these fantasies, each poem-song
then attempts their resolution.
At this point, the
"Bells" chorus is repeated, but it refers this time to our love, a highly unrealistic escription of the nature of the
affair. The next stanza attempts to move away from self-pity to vindication of
a sort in a remarkably unreal, illogical world. Instead of the very real,
painful moment at the beginning of the poem-song when I'm writing this to say goodbye ... I stand
entirely alone, the persona decides that I will be writing this at some
impossible time when you are so very
young again that he forests that you burned away ... are truly, truly gone. Even the usual chorus is abandoned in favor of a new
one to match the new time-and-mindframe.
But escaping into a fantasy
world is not an adequate resolution of the problem. Perhaps that is why Cohen
spent "six or seven years" until he finally "broke the
code." In "Take this Longing," even after the searchlight stanza
the persona continues to express the same desires as previously, but the
imagery becomes more concretized, more intensified; he talks specifically about
your winter clothes, your sandal straps. I love to
see you naked over there especially from the back. Even, at one point. the usual Let me your beauty
broken down refrain is replaced by the explicit Untie for me your hired
blue gown.. (The use of the
adjective hired is an interesting one. On the one hand it implies that
since the gown is not really your own perhaps you are not really doing what
you would do for one which you love --
and the awkward addition of which dehumanizes the entire act. On
the other hand a hired dress also implies a hired woman, or prostitute -- another
masturbation-like substitute for genuine love.) But, despite the concretization
of the poetic imagery, there is no textual evidence of sexual consummation; the
poem-song ends with its constant (and in this case repetitive) plea: Just take this longing from my tongue,/all the
useless things my hands have done./Let me see your beauty broken down / like
you would do for one you love, like you would do for one you love.
In fact, both poem-songs end
with the device of chantlike repetition. Chants serve the purpose of
psychically buttressing some weakly held attitude or belief, as in "The
Bells," or to emphasize a fixation, or even to cast a magical spell, as in
"Take this Longing."
I would like to make one more
point concerning the searchlight stanzas. The repetition of linguistic elements
provides an economical way of communicating previously inaccessible
information. Perhaps the energy saved by such
structural similarities is then capable of being employed in overcoming
whatever was making that information inaccessible in the first place. Thus, in
one respect, the searchlight stanza in "Take this Longing" is an improvement
over the one in "The Bells": the initial quatrain has a more regular
rhyme scheme (ABAB) than the same quatrain in "The Bells" (ABCB). But
in order to regularize the rhyme scheme Cohen chose to violate the already
existing metrical order.Until you cry is "motivated" because it explicitly
defines the persona's sadistic fantasy but it reveals a continuing resistance
to the cathartic effects that could be achieved through poetic repetitive
devices.
If someone were to edit the
two poem-songs into one single canon by excluding the fugitive passages not
mutually present in both, the preliminary result would be something like this:
Many men have loved the bells
you fastened to the reign.
And everyone who wanted you
(they) found what (they/she)
(would/will) always want again.
Your body like a searchlight
(And I demand your
greed/Now you must try my greed)
And everything depends upon
how near you sleep to me.
Obviously, no matter how
significant this coincidentality of texts is, there is more going on in the
trans-dialogue between the texts than just the coincidentality. Whole cycles of
intertext echoes reverberate like bells from one text to the other.
"The Bells" begins,
I'm writing this to say goodbye to what you should never reply. But
"Take this
Longing" does reply,
repeatedly, Take this longing from my tongue. This is a classic
statement of the conflict between
repression and expression.
"Bells" claims I
was the dust for you. "Longing" opposes that claim by commenting
on your winter clothes. "Bells" laments I was the
grass for you. "Longing" reinforces the image with your broken
sandal straps. These contrasts and
comparisons are not random within the poem-songs ;each set
is paired as a kind of
couplet.
"Bells" insists
that I stand entirely alone, but "Longing" adds another
dimension: I stand in ruins
behind you ... I love to see you naked over there especially from the back. "Bells" amends the original assertion: Of all
the lords and demons that you leave, I stand entirely alone;
"Longing" concurs: You're faithful to the better man. I'm afraid
that he left. "Bells" continues: That is to say, your loving
me would be your only crime. And isn't it a pity? You can see
your duty clearly ...
Your body like a searchlight in
the prison of my need” while “Longing”
reinforces that imagery: So let me judge your love affair in this very room
where I have sentenced mine to death. I’ll even wear these old laurel leaves
that he's shaken from his head. (These laurel leaves are iconically
repeated in the dual image in the final chorus of "The Bells": Their starfish is your hair. And the jewels
for your shoulders that
fall through the walls of sand – walls which, in
turn, are analogs to the prison of my need.)
In my side-to-side
reconstruction there also exits an obvious trans-dialogue between two fugitive
coincident verses. The forest that you burned away and then sailed away are
truly, truly gone has
its semic counterpart in the
parallel verse: Hungry as an archway through which the troops have passed, I stand
in ruins behind you with your winter clothes, your broken sandal straps. The overall impression is of the
after-effects of wanton promiscuity. Then the 'Longing" chorus repeats the
lament about all the useless
things my hands have done, including, apparently, burning away forests
and sailing them away. But the "Longing" persona has not fully
repented, he still wants to see your beauty broken down.And the final
comment of "The Bells” -- the jewels for your shoulders fall through the walls
of sand – is a devastating reply to the "Longing" persona's
comment that I love to see you naked ... especially from the back.
Of course each of these
poem-songs is an independent, free-standing structure capable of being semiotically
analyzed in a vertical manner as well: in the transformation of the nature of
time and the time of nature in
"The Bells," for example. The persona first exists in some
indistinct, mythical time-and-place in the midst of some great city
inhabited by lords and demons; the nature of the locale is reinforced by
the rein/reign pun, connoting two of mythology’s most common elements, the
horse and the king. But the locale suddenly shifts to the midst of New York City, an actual place, and this here-and-now setting is
reinforced by the image of a searchlight in the prison. And then the landscape
suddenly shifts again to a mad, impossible, paradoxical never-never land when
you are so very young again that the forests that you have already
burned away, and then, despite their earlier destruction, sailed away,
are, finally, truly, truly gone. And not only that, but the starfish
of those same forests that you sailed away is your hair. The poem-song thus
ends in complete mimetic collapse; nothing makes objective sense, even the
grammatic structure is largely nonsensical. However, the systematic
relationship of the various elements nonetheless confers significance. The
symbols are two-faced: displaced and distorted in
the mimetic system, they are textually ungrammatical; but they are entirely
appropriate and "grammatical" within the context of the underlying
meaning of the entire poem-song.
The persona has, of course, a
desperate need to escape from the real world; I stand entirely alone .... And everything depends upon how near you sleep to me, even in the midst of New York City. The fantasy that I
would share your loneliness and I demand
your greed can be fulfilled only in a
fantasy world where your "reign" will be abolished, your
"beauty" degraded to the point that even the atoms have been
reintegrated into other structures (Their starfish is your hair); the
jewels for your shoulders -- baubles like the bells you fastened to your
reign --fall through the walls of sand (the sands of time), and you are so very young
again that time is reversed and the now is truly, truly gone (just
like the innocent, natural, living forests -- more baubles). The psychic
cathexis cannot occur in the stressful resent (I'm writing this to say
goodbye), only in the fanciful future (I will be writing this .... I will be
waiting). The time of nature is also
transformed in the process: I have been the dust for you prefigures
the walls of sand; I have been the grass for you prefigures the
forests that you burned away.
As valid (or fanciful, if
youprefer) as this kind of closed-system analysis is in literary criticism, sometimes
a single work is not complete in itself. As Charles Sanders Peirce pointed out,
a sign is "something knowing which
we know something more." In this case, my side-by-side comparison allows
us to examine the psychosemiotic processes that are involved more fully than a mere vertical
endering. These processes consist of a series of distorting-mirror symmetries,
mandala-like automorphisms that emerge, merge, and submerge continuously
throughout the poem-songs. Ultimately, Jung asserts, a mandala relates back to
some original "archetype of wholeness" that is a biological
"given" within the human species. By taking some of Leonard Cohen's
work and systematically trying to see its "beauty broken down," I
have worked on the assumption that "The Bells Take this Longing” (as
it were) is a continuing effort, almost a plea, to resolve certain interior
compulsions. However, the text of the later version seems to suggest that the
matter's resolution has thus far eluded his efforts,
just as the original version had. Perhaps we shall be served up with yet a third course someday,
lovingly prepared by Cohen's psychic chef. Will it b just one more course in a
never-ending binge, or a satisfying dessert?
-- Duane Vorhees
No comments:
Post a Comment
Join the conversation! What is your reaction to the post?